Jembatan Mirabeau
Terjemahan Puisi Le Pont Mirabeau karya Guillaume ApollinaireDi bawah Jembatan Mirabeau mengalun Seine
Dan cinta kita
Mestikah kukenang lagi
Bahagia tiba usai nestapa
Malam jatuh jam berdentang
Hari-hari beranjak, bersitahan aku tetap
Tangan berkepal-genggam tinggal berdua beradu pandang
Sembari di bawah
Jembatan lengan kita meremang
Tatapan kekal teramat lelah
Malam jatuh jam berdentang
Hari-hari beranjak, bersitahan aku tetap
Cinta pergi seperti arus air ini
Cinta mengembara
Betapa lambat ini kehidupan
Juga harapan alangkah kejam
Malam jatuh jam berdentang
Hari-hari beranjak, bersitahan aku tetap
Hari-hari binasa pekan-pekan pun lenyap
Tidak masa lalu
Maupun cinta dahulu akan terulang
Di bawah Jembatan Mirabeau mengalun Seine
Malam jatuh, jam berdentang
Hari-hari beranjak, bersitahan aku tetap
sumber : http://www.artmajeur.com/en/artist/cayet/portfolio/artwork/sous-le-pont-mirabeau/5025859 |
Versi Asli :
Le Pont Mirabeau
Sous le pont Mirebeau coule la Seine
Et nos amours
Fail-il qu’il m’en souvienne
La joie venait toujours apres la peine
Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure
Les mains dans les mains restons face a face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des eternels regard l’onde si lasse
Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure
L’amour s’en va comme cette eau courante
L’amour s’en va
Comme la vie est lente
Et comme l’Esperance est violente
Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure
Passent les jours et passent les semaines
Ni temps passe
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure.
1 comments:
Write commentsIndah. Sayang aku tidak memiliki secuilpun pengetahuan tentang bahasa Perancis, tapi sebagai karya tersendiri terjemahanmu apik sra.
Reply