Lola de Valence
Terjemahan puisi Lola de Valence karya Baudelaire
Lola of Valencia
Diantara sekian cantik nan dilihat orang nun di mana
Aku insyafi, wahai ikhwan, kini muradku bimbang;
Tapi memandang yang berkilauan di Lola of Valencia
Pesona tak terkira merah permata dan hitam berlian
diterjemahkan dari:
Lola of Valencia
Among such beauties as one can see everywhere
I understand, my friends, that desire hesitates;
But one sees sparkling in Lola of Valencia
The unexpected charm of a black and rose jewel.
— William Aggeler, The Flowers of Evil (Fresno, CA: Academy Library Guild, 1954)
On Manet’s Picture ‘Lola of Valencia’
Diantara ribuan bebunga pada tangkai indahnya
Teramat sulit buat memilih. Sedemikian sungguh mereka riuh
Namun Lola membara dengan kalbu tak disangka
Sinar berkilau hitam dan merah batu permata
diterjemahkan dari:
On Manet's Picture "Lola of Valencia"
Amongst the myriad flowers on beauty's stem
It's hard to choose. Such crowds there are of them
But Lola burns with unexpected fuel
The radiance of a black and rosy jewel.
— Roy Campbell, Poems of Baudelaire (New York: Pantheon Books, 1952)
Lola de Valence
Diantara begitu banyak kecantikan yang tersingkap di sekelilingmu,
Aku renungi, sahabat, hasrat seimbang, keinginan bimbang;
Tetapi kita menyilau gemerlapan di Lola de Valence
Pesona tak terduga permata hitam dan merah muda.
diterjemahkan dari:
Lola de Valence
Entre tant de beautés que partout on peut voir,
Je contemple bien, amis, que le désir balance;
Mais on voit scintiller en Lola de Valence
Le charme inattendu d'un bijou rose et noir.
— Charles Baudelaire
Lola of Valencia
Diantara sekian cantik nan dilihat orang nun di mana
Aku insyafi, wahai ikhwan, kini muradku bimbang;
Tapi memandang yang berkilauan di Lola of Valencia
Pesona tak terkira merah permata dan hitam berlian
diterjemahkan dari:
Lola of Valencia
Among such beauties as one can see everywhere
I understand, my friends, that desire hesitates;
But one sees sparkling in Lola of Valencia
The unexpected charm of a black and rose jewel.
— William Aggeler, The Flowers of Evil (Fresno, CA: Academy Library Guild, 1954)
On Manet’s Picture ‘Lola of Valencia’
Diantara ribuan bebunga pada tangkai indahnya
Teramat sulit buat memilih. Sedemikian sungguh mereka riuh
Namun Lola membara dengan kalbu tak disangka
Sinar berkilau hitam dan merah batu permata
diterjemahkan dari:
On Manet's Picture "Lola of Valencia"
Amongst the myriad flowers on beauty's stem
It's hard to choose. Such crowds there are of them
But Lola burns with unexpected fuel
The radiance of a black and rosy jewel.
— Roy Campbell, Poems of Baudelaire (New York: Pantheon Books, 1952)
Lola de Valence
Diantara begitu banyak kecantikan yang tersingkap di sekelilingmu,
Aku renungi, sahabat, hasrat seimbang, keinginan bimbang;
Tetapi kita menyilau gemerlapan di Lola de Valence
Pesona tak terduga permata hitam dan merah muda.
diterjemahkan dari:
Lola de Valence
Entre tant de beautés que partout on peut voir,
Je contemple bien, amis, que le désir balance;
Mais on voit scintiller en Lola de Valence
Le charme inattendu d'un bijou rose et noir.
— Charles Baudelaire