Buat Diotima
Ini adalah terjemahan dari terjemahan versi Bahasa Inggris To Diotima, diterjemahkan dari Bahasa Jerman oleh David Constantine
Buat Diotima
Datangi dan tataplah
kebahagiaan : pepohonan di dingin angin semilir
Anggun lenggangkan segala
cabang
Bak rambut penari dan sinar mentari dan hujan di langit
Tengah cengkerama di
permukaan bumi
Seakan keriangan bertangan
dan menggelorakan musik lantang
Dan cahaya dan citra
Serahkan iringan dan harmoni
di puncak bukit
Jauh laksana ribuan
Catatan bahwa kerumunan di
selisih penuh kasih
Di atas kecapi
Dengan lemah lembut langit
menyentuh sang sungai saudaranya
Bersama tetes keperakan
Dan kini Ia dekat dan
mengosongkan seluruh kepenuhan
Yang tertahan dalam hatinya
Diatas pohonan dan sungai
dan...
Dan belukar yang mengijau,
langit berwajah di permukaan sungai
Memudar dan kita kehilangan
mereka
Mercu gunung, kesendirian,
rumah-rumah mungil dan bebatu
Dia sembunyi di pangkuannya
Dan bebukit yang berkumpul
mengitarinya laksana domba
Berpakaian diantara bunga
Selembut wol dan mengisap
pada dingin kosong
Mata air dari gunung
Lantai halimun dengan benih
dan bunganya
Taman di sisi
Perihal dekat dan jauh
meninggalkan kita dan menyusut dalam kebingungan yang girang
Matahari terbenam
Tapi kini bersama terburu
banjir surga t’lah usai
Dan lebih suci, lebih muda,
Bumi dengan anak
beruntungnya melangkah dari mandi
Dalam sukacita yang lebih
hidup
Hijaunya dedaunan bersinar
mulai hari itu dan cerlang emas dari bunga
Seputih domba yang
gembalanya telah tercebur di kedalaman air
Puisi oleh Friedrich Holderlin
To Diotima
Come and look at the
happiness : trees in the cooling breezes
Are tossing their
branches
Like dancers' hair
and with sunshine and rain the sky
Is playing on the
earth
As though joy had
hands and were raising a loud music
And light and shadows
Pass in succession
and harmony over the hills
Away like the myriad
Notes that swarm in a
loving quarrel
Over a lute.
Gently the sky has
touched his brother the river
With silvery drops
And now he is near
and he empties wholly the fullness
Held in his heart
Over the trees and
the river and...
And verdant copses,
the sky's own face on the river
Fades and we lose
them,
The head of the
mountain, alone, the little houses, the rocks
He hides in his lap
And the hills that
assemble around him like lambs
Clothed in blossom
As soft as wool and
that suck on the clear cold
Springs of the
mountain,
The misting floor
with its seed and flowers,
The garden here,
Close things and
distant leave us and wane in a happy confusion,
The sun goes out.
But now with a rush
the floods of heaven have passed
And purer, younger,
The earth with her
lucky children steps from the bath.
In livelier joy
The green of the
leaves shines forth and the brighter gold of the
flowers...
White as the sheep that the
shepherd has flung in the dip