Kata yang Tenteram
Terjemahan Puisi "Serene Words" Gabriela Mistral
sumber gambar : http://t.wallpaperweb.org/wallpaper/nature/2560x1440/houseonhill2560x1440wallpaper6643.jpg |
Kata yang Tenteram
Kini ditengah hari-hariku kurengkuh
ini kebenaran bak kesegaran bunga :
hidup ialah emas dan manis gandum,
benci sebentar dan cinta maharaya.
Mari bersulih syair senyum merekah
yang didedah dari darah dan empedu.
Langit lembayung mendung, lewat lembah
angin meniupkan napas madu.
Kini mengerti aku, manusia tak hanya doa ;
kini aku mengerti, manusia mulai bernyanyi.
Dahaga panjang, lereng bukit melilit ;
tetapi lili dapat menjerat tatap kita.
Malih penat ini mata dengan tangis,
tapi sungai mungil sanggup sunggingkan senyum kita.
Nyanyian burung Alaud memecah angkasa
melenakan kita perkara mati.
Yang sanggup menembus dagingku telah tandas kini.
Dengan cinta, segala gejolak akan tamat.
Tatap Ibu tetap menebarkan damai.
Tuhan melelapkan aku : nikmat.
Serene Words
Now in the
middle of my days I glean
this truth
that has a flower’s freshness :
life is the
gold and sweetness of wheat,
hate is
brief and love immense.
Let us
exchange for a smiling verse
that verse
scored with blood and gall.
Heavenly
violets open, and through the valley
the wind
blows a honeyed breath.
Now I
understand not only the man who prays ;
now I
understand the man who breaks into song.
Thirst is
long-lasting and the hillside twisting ;
but a lily
can ensnare our gaze.
Our eyes
grow heavy with weeping,
yet a brook
can make us smile,
A skylark’s
song bursting heavenward
makes us
forget it is hard to die.
There is
nothing now that can pierce my flesh.
With love,
all turmoil ceased.
The gaze of
my mother still brings me peace.
I feel that
God is putting me to sleep.