Buat Diotima

Selasa, Februari 09, 2016 0 Comments A+ a-

Ini adalah terjemahan dari terjemahan versi Bahasa Inggris To Diotima, diterjemahkan dari Bahasa Jerman oleh David Constantine

Buat Diotima

Datangi dan tataplah kebahagiaan : pepohonan di dingin angin semilir
Anggun lenggangkan segala cabang
Bak rambut penari dan  sinar mentari dan hujan di langit
Tengah cengkerama di permukaan bumi
Seakan keriangan bertangan dan menggelorakan musik lantang
Dan cahaya dan citra
Serahkan iringan dan harmoni di puncak bukit
Jauh laksana ribuan
Catatan bahwa kerumunan di selisih penuh kasih
Di atas kecapi
Dengan lemah lembut langit menyentuh sang sungai saudaranya
Bersama tetes keperakan
Dan kini Ia dekat dan mengosongkan seluruh kepenuhan
Yang tertahan dalam hatinya
Diatas pohonan dan sungai dan...
Dan belukar yang mengijau, langit berwajah di permukaan sungai
Memudar dan kita kehilangan mereka
Mercu gunung, kesendirian, rumah-rumah mungil dan bebatu
Dia sembunyi di pangkuannya
Dan bebukit yang berkumpul mengitarinya laksana domba
Berpakaian diantara bunga
Selembut wol dan mengisap pada dingin kosong
Mata air dari gunung
Lantai halimun dengan benih dan bunganya
Taman di sisi
Perihal dekat dan jauh meninggalkan kita dan menyusut dalam kebingungan yang girang
Matahari terbenam
Tapi kini bersama terburu banjir surga t’lah usai
Dan lebih suci, lebih muda,
Bumi dengan anak beruntungnya melangkah dari mandi
Dalam sukacita yang lebih hidup
Hijaunya dedaunan bersinar mulai hari itu dan cerlang emas dari bunga
Seputih domba yang gembalanya telah tercebur di kedalaman air

Puisi oleh Friedrich Holderlin

To Diotima

Come and look at the happiness : trees in the cooling breezes
Are tossing their branches
Like dancers' hair and with sunshine and rain the sky
Is playing on the earth
As though joy had hands and were raising a loud music
And light and shadows
Pass in succession and harmony over the hills
Away like the myriad
Notes that swarm in a loving quarrel
Over a lute.
Gently the sky has touched his brother the river
With silvery drops
And now he is near and he empties wholly the fullness
Held in his heart
Over the trees and the river and...
And verdant copses, the sky's own face on the river
Fades and we lose them,
The head of the mountain, alone, the little houses, the rocks
He hides in his lap
And the hills that assemble around him like lambs
Clothed in blossom
As soft as wool and that suck on the clear cold
Springs of the mountain,
The misting floor with its seed and flowers,
The garden here,
Close things and distant leave us and wane in a happy confusion,
The sun goes out.
But now with a rush the floods of heaven have passed
And purer, younger,
The earth with her lucky children steps from the bath.
In livelier joy
The green of the leaves shines forth and the brighter gold of the
flowers...
White as the sheep that the shepherd has flung in the dip