Jenazah Bahagia

Minggu, Juli 31, 2016 0 Comments A+ a-

Terjemahan Puisi "The Joyous Dead"(Baudelaire)

sumber gambar :


http://art.rmngp.fr/fr/library/artworks/armand-rassenfosse_le-mort-joyeux_encre-noire_lavis-brun_crayon-de-couleur_craie-blanche_velin-papier_crayon-noir





Jenazah Bahagia

Dalam tanah berminyak  yang penuh siput
Akan kugali kuburan dalam, tempatku beristirahat
Menyebarkan tulang belulangku dengan tenang, buat melelapkan lekat
Larut lena, seperti hiu di alun ombak.

Aku benci segala makam, wasiat, dan kehendak hasrat :
Aku tak ingin tangis manusia : Lebih sukaku
Burung gagak sanggup menyerang dengan paruh mereka
Untuk mencabik mayatku dari darah kentalnya.

O cacing ! kawan kelam, yang bisu dan buta,
Mayat lega dan gembira menatapi aku!
Kau jiwa pemikir, keturunan keji,

Bajak lewat reruntuhanku ! santap jalan lempangmu !
Dan jika di sana masih berlanjut dera, katakan,
Bagi tua tanpa jiwa, mayat diantara yang mati.

diterjemahkan dari : Terjemahan Roy Campbell, 1952
The Joyous Dead

In a fat, greasy soil, that’s full of snails,
I’ll dig a grave deep down, where I may sleep
Spreading my bones at ease, to drowse in deep
Oblivion, as a shark within the wave.

I hate all tombs, and testaments, and wills :
I want no human tears ; I’d like it more,
That ravens could attack me with their bills,
To broach my carcase of its living gore.

O worms ! black friends, who cannot hear or see,
A free and joyous corpse behold in me!
You philosophic souls, corruption-bred,

Plough through my ruins ! eat your merry way !
And if there are yet further torments, say,
For this old soulless corpse among the dead.